Irlanda. La crisis financiera afecta a los hábitos de consumo de frutas y hortalizas/ Ireland. The financial crisis of 2008 affects the consumption habits of fruits and vegetables

Californias de cuatro coloresLa gran crisis financiera que ha asolado a Europa a raíz del ‘pinchazo del ladrillo’ ha tenido también consecuencias sobre los mercados de consumo hortofrutícolas. Ejemplos como el irlandés. La recesión ha provocado que el ama de casa irlandesa, que antes compraba sin preocuparle el origen de los frescos, ahora se fije como nunca en la procedencia. Pero volvemos a la misma situación que la radiografiada en Inglaterra, su dependencia del exterior es absoluta para poder llenar la cesta de la compra con frutas y hortalizas frescas (que no congeladas).

Así que los productores locales irlandeses son los grandes beneficiados de este nuevo torbellino agronacionalista. Pocos, y lo que producen, se lo quitan de las manos. Casi literalmente.

Las encuestas de Kantar Fresh Produce Ireland reflejan que existe una corriente de opinión según la cual muchos irlandeses creen que comprando producto nacional apoyan a la economía del país. Es en realidad un argumento político, ya que la producción irlandesa se limita casi a las patatas, 10.700 hectáreas, y a un poquito de brásicas, un millar de hectáreas por todo el país. Lo demás es residual. Apenas 20 hectáreas de tomate, menos de una docena de hectáreas de calabacín y tan solo 7 hectáreas de pepino. Con estos números queda todo dicho.   Mayes en Irlanda

Hay otro paralelismo con el Reino Unido vinculado al segmento ecológico. Se trata de la percepción de una demanda ‘bio’ que es creciente ahora y en el futuro en ambas islas, según las encuestas de consumo. Se abre así una oportunidad de negocio en ambos mercados para los exportadores españoles, ya que los productores locales no abastecen esa pujante demanda doméstica. Es más, la superficie de hortalizas orgánicas irlandesas ha descendido un 44% en los últimos años.

Sobre Irlanda también hay que decir, principalmente en algunas frutas y cítricos, que Londres sigue sirviéndoles mucha mercancía, a través de la reexportación. Intermediarios que podrían saltarse los exportadores para vender directamente a Dublín.

Donde está más justificado que Irlanda defienda su producto patrio es en la cerveza, la Guinness es inigualable y la tostada irrepetible. Pero en hortícolas y frutales, el continente es su huerta natural. E insustituible.

Posdata: Las fotos pertenecen a un supermercado Lidl en Irlanda. Me las han cedido los amigos de Andorreando por el mundo, una pareja de jóvenes ejidenses que viaja por todo el planeta.

Pimientos en un Lidl irlandésIreland. The financial crisis of 2008 affects the consumption habits of fruits and vegetables

The great financial crisis that swept through the European markets, caused to some extend by the “explosion” of the real estate bubble, has also brought consequences on the consumer markets of horticultural products. That is exactly what happened to Ireland. The recession has caused the Irish housewife to pay more attention to the origin of the perishable goods, a thing she never used to do before. We are facing basically the same picture as in the UK: the Irish depend on the import in order to be able to fill the shopping basket with fresh fruit and vegetable (not frozen).

As a consequence the local producers are the ones to obtain benefits of this new agricultural-patriotic wave. Not only there are just a few of them, but whatever they produce is being sold almost literally in a fraction of a second.

The surveys of Kantar Fresh Produce Ireland point out that there is a trending opinion among the Irish that if they buy national products, they back up the economy of the country. It is more of a political argument, since the production of Ireland is limited to potatoes (10.700 hectares) and winter vegetables, almost 1.000 hectares all over the country. All other production is irrelevant. There are less than 20 hectares of tomato, less than a dozen of hectares of zucchini and only 7 hectares of cucumber. The numbers speak for themselves.

There is another similarity with the UK related to the ecological sector. I´m talking about the perception of the growing demand for “bio” products, which is also one of the future trends on the British Isles, according to the latest consumers surveys. A business opportunity for the Spanish exporters is created both on the market of Ireland and the UK, taking into account that the local producers cannot satisfy the thriving domestic demand. What is more, the surface dedicated to horticultural production in Ireland shows a decrease of 44% during the last couple of years.

I have to mention too, that, mostly in the case of some of the fruits and citruses, London still supplies a relevant portion to Ireland through re-exportation. By avoiding the middleman the Spanish exporters could sell directly to Dublin.

The only Irish national product whose preservation is well founded is beer, Guinness is unparalleled and stout is simply unique. But when it comes to fruits and vegetables, the continent is its natural garden and orchard. And it is irreplaceable.

Murgiverde en Irlanda

Anuncios

Tendencias de los consumidores ingleses. Desmontando mercados/ Trends among the British consumers. Unraveling the markets

Consumidora inglesa

Este verano me he propuesto contaros en pequeños fascículos lo más granado de los mercados europeos. Esos mismos a los que exportamos nuestras frutas y hortalizas. Conocer más a fondo a nuestros compradores. Una lectura apropiada para los meses de julio y agosto. Empiezo con el Reino Unido. Y agradecer a Francisco, un seguidor almeriense afincado desde hace una década en Inglaterra, que me haya enviado estas fotografías tomadas recientemente en Londres.

Los británicos, a diferencia de los europeos continentales, son muy dados a las encuestas. De lo más variopinto. Desde preguntarse las razones por las que un británico estaría dispuesto a pagar más, los motivos por los que demanda ecológico o en qué criterios se basa para comprar frutas y hortalizas.

Leyendo estas encuestas, por ejemplo, ‘The global food &consumer goods experts’, ‘Food Statistics Pocketbook’ o la ‘Food and You Survey’, se pueden extraer datos muy jugosos que arrojan luz sobre las preferencias de estos clientes.

Factor precio

Para casi el 90% de los consumidores británicos el precio es el principal elemento que justifica su cesta de la compra hortofrutícola. Es lo que primero miran. El segundo factor, para un 65% de consumidores, son las promociones, frutas y hortalizas que estén en oferta. A continuación la calidad, 64%; olor y sabor, 53%; y salud, 49%.

No sé si esto romperá algún mito, pero deja en evidencia que para un británico es mucho más importante comprar barato que comprar salud.

Lechuga británica

Modas, producción local

Hay conceptos en este mercado de consumo que están de moda. Por ejemplo, la producción local. Si os fijáis en las fotos, se ven lechugas con la bandera británica y carteles publicitando los productos regionales. Sin embargo, la dependencia del exterior es absoluta, por mucho que se prime el Kilómetro Cero, la proximidad o el consumo de productos regionales los británicos tienen que importar casi todo, si quieren tener las estanterías repletas de perecederos. Ya que he mencionado la lechuga, de este cultivo apenas hay 8.000 hectáreas en todo el país. A todas luces insuficiente.  Así que en hortícolas España se consolida como el primer proveedor con casi el 40% de la cuota, seguido de Holanda con el 31%.

En el orgánico hay un nicho muy interesante. La producción británica en ecológico está estancada, son apenas 12.000 hectáreas, la mayoría de patata. Sin embargo, pese a esta reducida producción local, todas las encuestas de consumo apuntan a que la demanda por las verduras ‘bio’ se multiplicará en los próximos años. La mitad de los británicos confiesa que el próximo año llenarán su cesta con más ecológico. Así que atención a los exportadores españoles. Aquí hay oportunidades.

Productos de conveniencia

Quiero acabar esta fotografía sobre el mercado británico refiriéndome a los artículos de conveniencia. Es la tendencia futura que se vislumbra para las frutas y verduras, productos de bajo precio unitario que la gente conoce y compra de manera rutinaria.

La compra de estos productos de conveniencia es muy rápida, casi de manera automática y está basada en el conocimiento que se tiene de esos artículos.

Tesco Express

Trends among the British consumers. Unraveling the markets

This summer I intend to acquaint you with some fascinating facts about the European markets in a series of short articles. We´re going to explore together the target markets of our fruits and vegetables, getting to know what makes the end consumers tick. These articles are meant as a light reading for the months of July and August. I shall start with the United Kingdom. First of all, I would like to express my gratitude to Francisco, (a follower originally from Almería, who´d lived already for a decade in England) for these photographs, taken recently in London.

The British, unlike the European continentals, are used to all types of surveys. I mean literally all types of surveys. They ask about everything: what would make a British pay more for a certain product, the reasons behind the demand of organic foods or simply list the criteria for the purchase of fruit and vegetable.

By studying surveys of ‘The global food & consumer goods experts’, the ‘Food Statistics Pocketbook’ or ‘Food and You Survey’, one could make conclusions that throw light upon the preferences of the British end consumer.

Sainsbury's

Price factor

For almost 90% of the British consumers price is the main factor for choosing which product enters their shopping basket. It is also the first thing they check. As a second most important factor, for 65% of the consumers, special offers/discounts are listed, followed closely by quality- 64%; smell and taste-53%; and health awareness- 49%.

I don´t know whether these results break a myth, but they certainly prove that for the British people buying cheaply is much more important than buying healthy fruit and vegetable.

Tesco

Trends, local and regional products

There are several trends on the consumer market in UK right now. One of them is the local/regional production. If you take a closer look at the pictures, you could see the Union Jack on the plastic wrap of the lettuce. There are also posters to be seen, advertising for regional products. Nevertheless, the dependency of the UK food sector on the import is absolute, so even if the less food miles and the regional products are promoted, the British have to import almost everything on the fruit and vegetables shelves if they want to keep them filled with perishable goods. Of the above mentioned lettuce only 8000 hectares are being grown in the whole of the UK. A clearly insufficient quantity. And Spain has firmly established itself a leading supplier of horticultural products with a market share of almost 40%, followed by the Netherlands, with 31%.

The field of organic foods there is another interesting market niche.  The UK production of organic foods is stagnant, counting with only 12.000 hectares, in their majority potatoes. Nevertheless, and despite the limited local production, all the consumption surveys point out that the demand for “bio” vegetables will increase rapidly in the near future. Half of the UK consumers plan including more organic products in their shopping basket during the following year. So, pay attention, Spanish exporters. Opportunity in sight!

Convenience goods

I would like to put the final touch on this landscape of the UK market, making a reference to the convenience goods. The new tendency in sight on the market of fruit and vegetable is the low unit price and the purchase of already known products as a part of a routine.

Such purchase of convenience goods is fast; it is being executed in an almost automatic manner and is based on a previously obtained knowledge of the products.

Reclamos al producto local británico

CASI se alía con la holandesa Norfresh para cerrar un ciclo de 12 meses

Fachada CASI

Hace casi dos semanas que lo tenía que haber contado, cuando nadie aún lo había hecho; pero entre cocineros de la Sexta, informaciones de turcos y de virus Nueva Delhi he ido dejando sin publicar hasta ahora lo que en realidad es un notición. Y como ya he visto algo de información rulando por redes sociales, me he sentado delante del blog porque ya no puedo retrasar más en la nevera la alianza estratégica alcanzada entre la cooperativa CASI y la cooperativa Norfresh. Lo que quizá alguno haya visto en Internet es la traducción de una nota de prensa en inglés, que se envío desde Holanda este miércoles. Dicha nota la podéis encontrar al final del artículo. Pero como yo tenía bastantes más datos de los que se han hecho oficiales, los aportaré para que entendáis el alcance de este proyecto de cooperativismo europeo entre una empresa almeriense y una holandesa.

El acuerdo está cerrado desde hace varias semanas. Ambas cooperativas quieren constituir una OPFH conjunta, una Organización de Productores de Frutas y Hortalizas con carácter transnacional. Esto supondría que de aquí a algún tiempo podríamos ver agricultores holandeses dentro de CASI. El objetivo es bien claro: ganar músculo para poder actuar sobre la oferta y demanda que tantas veces golpea en bajos precios a los agricultores.

La cooperación entre CASI y Nortfresh arrancará una vez que termine Semana Santa. Habrá unos meses de prueba hasta septiembre, donde se volverán a sentar ambas partes para evaluar los resultados de esta iniciativa que busca conseguir mejores precios para los agricultores, ya que ambas entidades son cooperativas y como tales su fin es servir al productor.

Las instalaciones de Nortfresh en Holanda servirán de plataforma logística y de comercialización para CASI. Se alargará el ciclo, ofertando tomate a las cadenas de supermercados durante los doce meses del año. El producto español se alargará durante mayo y luego se completará con producto holandés. En ningún momento el cliente tendrá meses sin oferta.

Este acuerdo saldrá publicado en los próximos días en el periódico norteamericano ‘The New York Times’, ya que Norfresh ha absorbido recientemente a una empresa de Estados Unidos para convertirse en la primera compañía de tomate de EEUU. Cuento esto para se tenga en cuenta que el aliado de la CASI es una firma de envergadura, de gran peso mundial.

Si con este ambicioso paso se logran esos tan ansiados céntimos de euro que hacen que una campaña se convierta en buena, bienvenido sea el movimiento. En cualquier caso, suerte.

Tomate pera en la CASI

CASI Almeria opens a new distribution and marketing facility in The Netherlands

CASI, a global leader specialized in tomatoes, will open a new facility this April in the Netherlands, to provide service for distribution and marketing closer to its customers.

The cooperative idea to have 4 centers throughout Europe shows the ambition for its future expansion. The Netherlands was an easy choice not only for its perfect strategic position but also for all the knowhow which can be found there. Also the idea to gain producers who can join the cooperative so that their customers can be provided 12 months a year is an essential issue for CASI. The idea is clear and ambitious and the first step has been taken now by opening this new facility where service and logistics are supported by a multilingual staff.

The new facility in the Netherlands has a surface of ​​4500 m² and is located at the ABC Westland 384 in Poeldijk. Together with Norfresh International B.V., CASI aims to establish projects in development to become one of the most powerful institutions in the agricultural sector worldwide.

CASI is a cooperative founded in 1944 by a small group of producers, and has now nearly 1800 partners who are specialized in growing tomatoes, 2000 hectares, 240 million kilos annual production and more than 1100 employees. The opening of the new Dutch center by this giant tomato producer, allows CASI to start this international expansion as well as a close support for growers who already have shown their interest in these projects and initiate first contacts.

Éxodus pasa por el PITA / Exodus goes through PITA

Cada fotograma de la producción de Ridley Scott, que se estrenará en los cines de todo el mundo este próximo 5 de diciembre, pasó por una de las salas del PITA que se adivinan en este pasillo. No he querido aclarar la imagen porque me gustan los claroscuros de esta foto hecha al trasluz. Dentro de la sala en cuestión no hay nada, el rodaje ya acabó, levantaron sus bártulos y se marcharon hace ya meses. Eligieron el PITA por la velocidad supersónica de su conexión, de modo que todo lo que se filmaba en cualquiera de las localizaciones situadas por la provincia de Almería pasaba a continuación por esa sala del edificio Pitágoras del PITA para desde ahí rápidamente enviarse a otra zona del planeta en la que se iniciaba la última parte de esta macroproducción: el montaje.

pasillo Éxodus

Ya sé que esto no tiene mucho que ver con la agricultura, salvo que la percha es el Parque Científico-Tecnológico de Almería, PITA, estrechamente vinculado a los desarrollos del agro. El caso es que a veces me apetecería escribir de otras cosas, bien de cine, de historia, de filosofía, incluso de política, echar un vistazo a los lugares más singulares para escaparse como turista o compartir con vosotros alguna melodía musical con algún significado especial. ¿Qué os parecería abrir un poco más el blog, de manera puntual, a otras temáticas? Tal vez algunos domingos podría dedicar un artículo a otros asuntos que nos hagan olvidarnos del quehacer diario y nos proyecten un poco de ocio y una amplitud de miras mayor sobre nuestro espíritu. Dicen que cuando algo funciona es mejor no tocar nada. Por eso me da cierto reparo innovar en el blog, pero no es por falta de ganas y de ideas. Así que quedo a vuestro criterio. Los que estáis al otro lado sois los que justificáis la existencia de este blog. ¿Qué hago: ampliamos?

pirámides

Siguiendo con el símil de la película bíblica, es curioso que en el Auditorio del PITA los elementos decorativos elegidos hayan sido precisamente pirámides. En realidad, estos iconos del antiguo Egipto jalonan todo el edificio central. Le pregunté a Enrique Cabezas, responsable de desarrollo de negocio y que hizo de guía en esta visita, y me dijo que era el gusto del arquitecto.

Enrique Cabezas

Enrique – imagen derecha – es un fiel lector del blog. Fue él quien me escribió para mostrarme lo que aquí os enseño. También es asiduo a esta página Rafael Peral, director general. Una persona con bastante sentido del humor. Lo demostró el tiempo que estuve con ellos. No menos de dos horas. Rafael insistió en que yo también tenía que salir retratado, que aparezco poco en imágenes. No le falta razón, pero mi presencia prefiero manifestarla de otro modo. Enrique fue el que pulsó el botoncito de la cámara.

Rafael y José Antonio

El silencio del papel o la crítica de Internet

Rafael creo que es un tipo valiente. Como buen conocedor del blog debe saber que suelen ser mayoría los comentarios críticos de los lectores cuando abordo temas relacionados con la innovación, la investigación o la tecnología. Para él debe ser más cómodo huir de cualquier posible crítica, por muy constructiva que pudiera ser; sin embargo, a pecho descubierto me recibe con el interés de que luego yo relate en este blog lo que considere oportuno. Vaya por delante mi aplauso. Es más fácil salir publicado en un periódico de papel, donde no hay posibilidad de conocer la opinión del lector y donde la información solo va en una dirección, la del emisor. Aquí en cambio hay doble dirección, la del periodista y la de los lectores. Y quien se expone a ello sin tapujos es para mí más respetable que quien se esconde detrás de medios arcaicos.

futuras zonas

Tanto Rafael como Enrique me describieron los futuros desarrollos del tecnoparque almeriense, situado junto a la autovía del Mediterráneo. En la imagen superior se ven las parcelas que ocuparán en los próximos meses algunos de los seis nuevos edificios que se proyectan. Media docena de empresas nuevas que han confirmado el desembarco.

maqueta

En la anterior maqueta se aprecia con más detalle las zonas ya ocupadas, el nombre de las entidades y los espacios aún vacíos con sus metros correspondientes. El Pitágoras es el edificio principal. 10.000 metros cuadrados, 4.000 de ellos para alquiler de empresas y los 6.000 restantes para servicios a las mismas. Además podéis ver el edificio de Cajamar, en su última fase de construcción, que acogerá servicios tecnológicos, incluyendo a IBM. Se prevén unos 200 contratos de titulados informáticos.

ventanilla Pitágoras

En Pitágoras los servicios que se prestan a las empresas están relacionados con la internacionalización, con la transferencia de tecnología, la innovación, la colaboración empresarial o el seguimiento de proyectos. Hay 60 empresas instaladas en este edificio, la última en llegar ha sido Única Group. Tienen aquí todo su departamento comercial.

entra foto panel

Para las empresas que quieren instalarse en el PITA y que no tienen la capacidad de Única Group han pensado un modelo mucho más económico, destinado sobre todo a emprendedores. Es el coworking. En esta sala pueden convivir varias pequeñas empresas que pueden crear sinergias entre ellas.

coworking

Detrás del PITA está la Junta de Andalucía, 40%; Cajamar, 30%; Unicaja, otro 30%; y con un porcentaje mínimo la Universidad de Almería, Tecnova y el Ayuntamiento. Estos tres últimos casi de modo simbólico.

Posdata. Acabo con una pequeña licencia fotográfica, ya que ésta es la semana del estreno de Éxodus, una macroproducción que ha devuelto durante un tiempo a Almería parte del esplendor cinematográfico de antaño.

Posdata bis. Y a modo de recordatorio, un artículo publicado el pasado año a propósito de Éxodus: “El día que Ridley Scott buscó figurantes entre los agricultores ejidenses”.

Éxodus

Exodus goes through PITA

Each frame of Ridley Scott production, which will be realsed in all the cinemas around the world on the next 5th December, went through one of the rooms of the Pita which can bee seen in this corridor. I didn’t want to make the photo lighter because I like the chiaroscuro of this photo taken against the light. There is nothing inside this room, the shooting finished, they took their things and left some months ago. They chose PITA because of its supersonic speed conection, so every thing which was filmed in any part of the location situated in Almeria passed through this room of Pitagoras at PITA and from here they were sent quickly to another part of the planet where the last part of this super production started: the editing.

I know this is not about agriculture, unless the location is the PITA, closely linked to the agro development. The thing is i would like to write about other subjets either history, cinema, philosophy…even politics, take a look at the more unique place to escape as a tourist or share with you any melody with any special meaning. What would you think about opening sporadically the blog to another subjets? I can maybe spend sundays on devoting a post to other matters which make us forget the routine andproject us a bit of joy and amplitude of greater vision of our spirit. They say when something works, it’s better not to change anything.This is why i am loath to innovate in the blog. But it’s not for lack of energy and ideas. So, I let you decide. You, readers, justify the existence of this blog. What shall I do? Amplify it? Those of you who are on the receiving end.

Following the simile of the biblical film, it’s curious that the decorative elements which have been choosen in the PITA auditorium were pyramids. Actually, these icons of ancient Egypt occupy the entire central building. I asked Enrique Cabezas, responsible for the business development and who guided me in this visit and told me that it was because they were of pleasure to the architecht on taste.

Enrique, the above photo, is a faithful reader of the blog. He sent me an email to show me what you I show you here. Rafael is also an asiduous reader of this page, general manager and a person with a great sense of humour. Evidenced during the time I spent with him. Not less than two hours. Rafael insisted that I figured in more photos since I appear in very few photographs. He’s right but I prefer to show myself. It was Enrique who chicked the camera.

The silence of the paper or the criticisms of the internet

I think Rafael is a brave man. As a good connoisseur of the blog, he should know that the most commets are critical when I talk about innovation, investigation or technologie. For him it must be more confortable to flee any possible critics, even if it is constructive, although he receives me bravely with the interesting of my relating what I consider current affairs in this blog.

My applause precide me, it’s easier to appear in a newspapper where there are no possibility of knowing the reader’s opinion and the information goes in one only direction, the sender. There are two directions here, that of the journalist and the readers. And who unmask is more respectable than who hide behind the archaic media.

Both Rafael and Enrique described me the futures of the development of the Almeria technopark, situated next to the Mediterranean highway. In the above photo you can see the plots which will be occupied with some of the new six buildings in the next months. A half dozen of new companies have confirmed the disembarkment.

In the previous scaled model you can see more precisely the occupied areas, the name of the companies and the non occupied spaces with their pertinent meters. The Pitagoras is the main building. 10,000 squared meters, 4,000 meters for letting and the 6,000 left for services to the companies. In addition, you can see Cajamar’s building in the last stage, they will have technological servies, including IBM. They foresee 200 informatic employees.

They services they lean in Pitagoras are related to the internationalization, technological transfers, business development, …. there are 60 companies set up in this building, the last one was Unica Group. They have all the sales staff there.

For the companies that want to set up in Pita and they dont have the capacity of Unica, they have thought of a more economic way, it’s aimed above all at entrepreneur. It is co-working.Several little companies can work together in this room and they can make synergies between them.

After Pita stay Junta de Andalucia (40%), Cajamar (30%), Unicaja (30%) and with a symbolical amount University of Almeria, Tecnova and Townhall.

Algunas mentiras de la Administración y otros menesteres / Some lies and other things from Public Administration

Como ya referí en uno de los foros de debate, conocí hace un par de meses a uno de los asiduos comentaristas del blog, a Miguel Ángel Padilla Vargas. Tomamos un café en el COPO, ya que el amigo pasaba por El Ejido, y tras compartir varias horas de intensa conversación lo invité a que participase en el blog con un artículo, que es el que a continuación os dejo. Interesantísimo.

– – – – – – – – – – –

“¡Hazte emprendedor!” No hay discurso más recurrente que este, excepto quizá el de “España va bien”. La palabreja se las trae. Emprender es iniciar algo; puedes emprender una excursión, o una relación sentimental, o una colección de llaveros… seguro que a cualquiera se le ocurren mil cosas. En lo de buscarte las habichuelas siempre ha habido términos mucho más concretos para definirlo. “Hazte autónomo”, por ejemplo. ¡Si, con las facilidades que dais para intentarlo! “Hazte empresario”; eso ya suena a necesitar un pastón. Ambas cosas te sugieren algo parecido a sacarte una muela sin anestesia. Solución: le ponemos otro nombre y convencemos a cuantos pardillos sea posible para meterse en los charcos de siempre. Al final, el resultado será el habitual, pero mientras tanto nos quitamos de en medio a los susodichos pardillos para una buena temporada.

Miguel Ángel Padilla

“make yourself an entrepreneur! There is no recurrent speech that this one, apart from “Spain is doing well”. This phrase is funny. Setting up is to start something, you can set up an excursion, a sentimental relationship, or a keychain collection…. It’s for sure that anyone could think of a million things. Regarding looking for your daily bread, there have been more specific word to define it. “Be a freelancer” for example. Yes, with all the facilties you give us to try it! Be a business man!, that sounds like you will need a pile of money. Both things sound to you like taking teeth out without anesthetic. Solution: we call it by another name and we convince as many freakies as we can to step into the usual puddle. The end result will be exactly the same, but during the process we will get rid of these freakies for a good while.

Patricia, mi compañera, y yo decidimos hacernos empresarios con un proyecto que a primera vista debía de contar con el interés y apoyo de las administraciones públicas: dedicarnos a la investigación, desarrollo y producción de agentes biológicos para el control de plagas en cultivos. El tiempo demostró que la idea era buena. La aventura se puede resumir en pocas palabras: ¡tres años y medio tropezando con inútiles, burócratas y panzas satisfechas hasta que alguien decidió darnos el último papelito que necesitábamos para comenzar! A esas alturas el proyecto estaba más allá del borde del desastre, pero a pesar de todo nosotros lo intentamos.

Patricia, my partner and I decided to make ourselves business people with a project that at first sight should count on the interest and support of the public administration: to devote to the investigation, development and production of biological agents for the control of plagues in crops. Time demonstrated that the idea was good. The adventure can be summed up in a few words: three and a half years stambling on useless people, bureaucrats and full bellies until someone decided to give us the last procedure paper which we were needing to start! At that period the project was about to disaster but in spite of everything, we tried it.

Iriscucumeris

Las circunstancias posteriores nadie podía preverlas. Patricia falleció el pasado mes de Agosto, y con ella desaparecía cualquier posibilidad de seguir adelante –aunque uno es atascado y esta campaña voy a intentar producir Orius-. En su conjunto la historia es reveladora. Si alguien decide montar un bar o un taller de reparación de coches se encontrará con dificultades, pero si está pensando en algo fuera de lo habitual es mejor que se largue a otro país. Nosotros parecíamos tener todas las papeletas para que las administraciones públicas se volcaran en el proyecto –y de hecho eso es lo que nos vendieron al principio-, y para ver por qué vamos a plantearnos una cuestión muy sencilla: ¿qué aportaba al desarrollo de la zona el investigar y producir bichos en la mayor concentración de invernaderos del mundo? Pues lo mismo que aportan los agricultores cuando sacan adelante sus tomates y pimientos: crear a partir de materias primas un valor de uso, es decir, algo que satisface una necesidad humana. En otras palabras: se genera riqueza que se redistribuye rápidamente.

No one was able to see the following circumstances. Patricia died last August and so did all the possibilities to go ahead with her – although I am stubborn and I’m trying to produce Orius this campaign. The story is revealing. If anyone decided to set up a bar or a car repair workshop, they would find difficulties, but if you thought of anything out of the ordinary, you had better emigrate. We thought that we had everything in our favor to receive help from the public administration, and in fact that was sold to us in the beginning- and to see why, we are going to ask ourselves a simple question: what does the investigation and production of bugs bring to the area where we have the highest concentration of greenhouses in the world? The same as the growers bring to the area when they produce tomatoes and peppers: they create a commodity with raw materials, I mean, something to satisfy a human need. In other words: they generate wealth which is redistributed quickly.

Aunque no se perciba el proceso es sencillo. Tú “fabricas” bichos, plancha de acero o pimientos, y el valor real que tiene ese objeto es el del trabajo humano depositado en él para crearlo. Si después lo transformas –los pimientos en una conserva, por ejemplo- sigues añadiendo valor. Además, todas estas actividades necesitan mantenerse al día reinvirtiendo en la mejora del proceso de producción, con lo que el dinero se pone nuevamente en circulación creando nueva riqueza. Lo que sucede cuando compras y vendes es completamente distinto. Un intermediario tiene, indudablemente, un papel en el sistema económico, pero no incrementa el valor de un pimiento, sino su precio; después de pasar por sus manos el pimiento sigue siendo el mismo, pero mucho más caro. Más allá de que tenga que renovar de vez en cuando el coche o el móvil no hay creación neta de riqueza, y encima esa va a parar a miles de kilómetros de nuestras fronteras.

Although it is not observed, the process is simple. You make bugs, strip of steel or peppers, this object has a real value which is made by the human labour deposited on it to be created. If later you conserve the peppers for example, you retain value. In addition, all these activities need to be fed by reinvesting in the improvement of the production process, so the money keeps in circulation and creating new wealth. What happens when you buy and sell is completely different. A broker has, undoubtedly, a role in the economic system but the value of a pepper is not increased by him, but its price does. After passing through his hands the pepper is the same but much more expensive. Beyond his having to mobil phone to renew his car or his cell phone, there is no net transfer wealth and besides that it ends up thousand of kilometers away from our borders.

Irispersimilis

Y ése es el siguiente aspecto importante de la cuestión. Cuando consumimos una cerveza, un pantalón o un paquete de Orius producidos en Capadocia estamos transfiriendo allí nuestros recursos económicos y con ellos nuestras posibilidades de desarrollo (otro tema distinto es que si el fabricante es una gran transnacional, después se las apañará para que a los capadocios sólo les queden las migajas, y ahí tenemos el ejemplo de países del tercer mundo con grandes riquezas naturales que permanecen sumidos en la miseria).

And that is the following important aspect of this matter. When we chave a beer, a pair of pants or a packet of Orius produced in Capadocia, we are transferring our economic resources to them and so do all our development possibilities with them (another different matter is when the producer is from a big international company, after the transaction, they will manage to ensure that the capadocians receive only the crumbs, and here we have the example of the third world with big natural resources and living in the poverty)

Apliquemos todo esto a nuestro caso. Cultivamos pimiento (creamos riqueza) con abonos y bichos procedentes del quinto infierno (transferimos recursos al lugar de origen de esos bichos y abonos), los llevamos a un almacén donde un intermediario lo envía a un gran distribuidor y este lo venderá a consumidores que pagarán un alto precio por él. Desde que salió de nuestros invernaderos nuestro pimiento ha incrementado su precio en un… mmm… mejor no pensarlo, transfiriendo la riqueza creada por nosotros a manos de intermediarios y grandes cadenas comerciales que no han añadido ni un céntimo a su valor real. Parece que viene a cuento aquello de “¿Qué culpa tiene el tomate, si está tranquilo en la mata, viene un hijo de… lo mete en una lata y lo manda pa´ Caracas?”. La moraleja que se la pongan los sufridos lectores, pero a mí me da que los capadocios y nosotros nos parecemos mucho.

Let us apply this to the case in question. We grow peppers (creating wealth) with fertilisers and bugs from hell (transferring resources to the original site of these bugs and fertilisers), we take them into a warehouse where a broker send them to a big distributor and he will sell them to consumer who will be paying a high price for them. Since the peppers left our greenhouse, our pepper has increased its price in ….. better not to think about it, transferring wealth produced by ourselves to the hands of brokers and big comercial chains which haven’t added not even a cent of its real value. Maybe this story fits in here “What blame has the tomato, if it is quiet on the plant, a sob… comes and puts it in a can and sends it to Caracas?”. I’m persuaded that the capadocians and ourselves are very similar.

El Marco Polo de la agricultura es holandés / The Agriculture Marco Polo is Dutch

Viaja en avión. Y llega a todo el continente asiático. El Marco Polo de hoy día es neerlandés, no veneciano, pero tiene las mismas buenas dotes comerciales de aquel primer explorador italiano que abrió a Europa el camino para alcanzar el gigante mercado de Oriente.

Un buen amigo almeriense que vive desde hace unos años en aquellas lejanas latitudes del sureste asiático me ha enviado estas tres fotografías, evidencias del triunfo del Marco Polo holandés a la hora de superar cualquier barrera física para exportar con éxito productos frescos. Y si antaño se aprendió del Marco Polo italiano, ahora siglos después también debemos asimilar las lecciones del Marco Polo que despega en avión desde los Países Bajos para aterrizar en ciudades como Singapur, de donde son estas fotos.

Actualmente, el aeropuerto de Almería tiene capacidad para hacer largos trayectos con grandes aeronaves. En varias ocasiones he entrevistado a los dirigentes de este aeropuerto y siempre me han transmitido lo mismo, es decir, que desde la reciente reforma de estas instalaciones el transporte de larga distancia ya no tiene ninguna barrera técnica ni de infraestructura para hacerse desde Almería. Entonces, ¿cuál es el problema? Pues el mismo que hay con la comercialización. Que es imposible juntar en una mesa común a un sector en el que cada uno hace la guerra por su cuenta. Mentalidad cortoplacista y el típico “¡qué lo hagan otros!”. Ya lo hacen, y muy bien, los holandeses.

En la factura de la fotografía se puede observar que por catorce kilos de tomate enviados desde Holanda el importador asiático ha pagado 127 dólares de Singapur, que al cambio son unos 75 euros. Si hacemos la división nos da 5,35 euros por cada kilo de tomate. Habrá a quien le parezca poco y a otros mucho o suficiente, pero estoy convencido de que si no fuese rentable, los holandeses no lo harían. Históricamente son los reyes del comercio internacional.

En Asia, según me comentan, “la verdura es de malísima calidad, no así la fruta que es muy buena”. Además de tomates, es habitual encontrar también pimientos holandeses. “De España, absolutamente nada”. Pero sí de otros países como Estados Unidos, Perú, Francia o Marruecos. Las berries marroquíes “están perfectas, fresas y blueberries”.

Asia es un gigante que despertó hace tiempo. La población con alto nivel adquisitivo está en constante crecimiento. Es la misma que demanda productos frescos de calidad, tanto para restaurantes como para el hogar. Si Europa muchas veces es un mercado maduro hacia el que todas las zonas de producción apuntan, ¿por qué no abrir nuevos destinos?

Posdata: Quise ponerme estos días en contacto con una empresa holandesa que exporta a Asia, Red Star. Les escribí y les mandé un cuestionario en el que les preguntaba cómo lo hacían. De momento, no me han contestado, pero os dejo su web por si tenéis curiosidad: http://www.redstar.nl/tomaten/

The Agriculture Marco Polo is Dutch

He travels by plane. And he reaches the entire Asian Continent. The today’s Marco Polo is Dutch, not Venetian, but he has the same good sales skills as the first Venetian explorer had, who opened the path to reach the big oriental market.

A good Almeria friend of mine who lives in those far latitudes of the south-east Asia from a long time ago has sent me these three photos, proof of the triumph of the Dutch Marco Polo when it is about overcoming any physical barrier to export fresh products successfully. And if we learnt from the Italian Marco Polo, we must also assimilate the lessons of the Marco polo a few centuries later who is flying from Holland to land in cities such as Singapore, where theses photos have been taken.

Almeria airport currently has the capacity of handling long distance flights with wide-body jets. I have interviewed the leaders of this airport several times and they have always told me the same, I mean, since the last reform of these installations, the long distance transport has no technical barriers or infrastructures to do it from Almeria. So, what is the problem? The same as happens with marketing. It is impossible to unit at a common table sector which is fighting the war for their own account.
Short-term mind plus the typical attitude of let others do it. And they already do it and very well too, the Dutch.

At the invoice of the photo you can see that the Asiatic importer has paid 127 dollars for 14 kilos of tomatoes sent from Holland, which is 75€. If we divide the quantity and price, we will have 5,35€ per kilo. There will be people who think that it is not big money and others that it is a lot or enough, but I am sure that if it was not profitable, the Dutch would not do it. They are the kings of the international trade historically.

In Asia as they told, the vegetables are of poor quality, not the fruits, which are very good. Apart from tomatoes, you can often find dutch peppers. “From Spain, absolutely nothing”. But there are products from other countries such as Peru, France, Morocco or USA. The morocco berries, strawberries and blueberries are perfect.

So, Asia is a giant which woke up a long time ago. The high purchasing people are in constant growth. And they demand quality fresh products, as well as for restaurants and for homes. If Europe is a ripe market many times at which all the producers aim, why do they not try to reach other destination?

P.S. I wanted to get in touch with a dutch company which exports to Asia, Red Star. I sent a questionnaire to them asking how they do that. I have not had a reply so far, but I let you post their website in the event you are curious.

De Bruselas a Senegal. Con parada en Almería / From Brussels to Senegal with a stop in Almeria

No hace mucho contactó conmigo una estudiante española, asentada en Bruselas, que está haciendo un doctorado de investigación para la Facultad de Ciencias Políticas de la Universidad de Lieja (Bélgica), a través del Fondo Nacional de Investigación Científica Belga (FNRS). Su trabajo está dentro de un programa de la Unión Europea dedicado a las migraciones y al cambio climático. La chica se llama Sara Vigil y quería pasar una mañana conmigo hablando de agricultura, de inmigración y de si el ‘modelo Almería’ es o no un ejemplo extrapolable a otras zonas del mundo.

A Spanish female student contacted me not long ago, established in Brussels, who is studying an investigation doctorate at the Political Science School of the University of Liege, through the National Found of the Belgium Scientific Investigation (FNRS). Her work is part of a European Union program devoted to migrations and climate change. Her name is Sara Vigil and she wanted to spend a morning with me talking about agriculture, immigration and wheter the “Almeria’s model” is an extrapolable example to another part of the world or not.

Imagen

Entendí entonces que lo mejor era ser prácticos, dejarnos de teorías y llevar a esta chica por el campo, sobre todo, porque me dijo que no había estado en ningún invernadero. Le presenté a Javier, un gran hombre siempre dispuesto a divulgar el buen quehacer de varias generaciones de agricultores. Estuvimos en una finca de pimiento lamuyo, que sería arrancada un par de días después, y allí le habló del abonado de la tierra y del autocompostaje que hace con los restos vegetales de su propio invernadero. Después fuimos a ver unas sandías, y la temática fue la polinización y la labor de las abejas. Quedó sorprendida.

I understood that the best way to answer her questions was to be practical, leaving aside theories and taking her to the fields, and above all because she told me she has never been in a greenhouse. I introduced her to Javier, a great man who is always willing to divulge the expertise of several generations of growers. We were in plantation of clovis peppers which would be turned out a few days later and he talked to her of the fertilization and auto-manuring which he produce from the vegetables remains in his own greenhouse. After that, we went to see some watermelons and the matter was the tasks of the bees and the pollination. She was surprised.

Imagen

También hicimos parada en el bar Quinto Pino. Un lugar auténtico en mitad de nuestros invernaderos. Y allí mantuvimos una larga conversación sobre el viaje que Sara iniciaría a continuación dirección Senegal. En ese país africano quiere contactar con empresas españolas y de otras nacionalidades europeas, ya que el 20% de las tierras de Senegal están en manos de capital extranjero. Un interesante estudio sociológico sobre el fenómeno de la globalización hoy día y sobre las repercusiones económicas y sociales en terceros países. Por lo que contó Sara, en Senegal no solo hay producciones al aire libre (por ejemplo, de sandía y melón cantaloup o piel de sapo) sino también invernaderos en el norte del país. ¿De quién son esas explotaciones agrícolas, de senegaleses locales o de inversores europeos?

We also made a halt at Quinto Pino bar. An authentic place among our greenhouses. And there we had a long conversation about the trip that Sara would soon undertake to Senegal. In that African country she wants to make contact with Spanish and other nationalities companies, since 20% percent of the land is in the hand of foreign investors. An interesting sociological study of the phenomena of the globalization and the economic and social effects in third world countries. From what Sara told me there are not only open-air plantations ( watermelons and cantaloupe or piel de sapo melons) but there are also greenhouse in the north of the country. Who are the owners of these agriculture exploitations, Senegalese growers or European investors?

Imagen

Por otro lado, también quise llevar a Sara a la casa de una gran amiga mía, Fernanda, una persona dedicada a los demás de una manera totalmente altruista. Fernanda es la madre Teresa de El Ejido porque en todos los lugares hay personas cuyos valores, integridad y coraje nos recuerdan la figura de Teresa de Calcuta. Fernanda en los años 80 estuvo ayudando a la gente del pueblo con menos recursos, todos españoles. Más tarde, en los años 90 y en toda la década pasada quienes llamaban a su puerta en busca de ayuda eran casi todos inmigrantes subsaharianos, muchos senegaleses. En docenas y docenas de libretas (como la que señala Fernanda con su mano) aparecen los nombres de cientos y cientos de personas a los que Fernanda ayudó bien a encontrar trabajo – regularizando así su situación – o bien ayudó a necesidades incluso más urgentes de comida y vestido. Gran parte de ellos ya no están en la comarca, ya que Almería es provincia de paso para la mayoría que buscan después otros destinos en el resto de España y Europa, pero muchas veces cuando cruzan de nuevo por Almería vienen a agradecerle a Fernanda el cariño y la entrega que les prestó cuando arribaron a la Península Ibérica. La mayoría en patera.

On the other hand, I fancied taking Sara to the house of a great friend of mine, Fernanda, a person devoted to the others with a totally altruistic manner. Fernanda is the mother Teresa of El Ejido because there are good people everywhere who have such great values, integrity and courage that remind us of the figure of Teresa of Calcuta. During the eighties Fernanda helped many people, all Spaniards, with fewer resources. Later, during the nineties and the last decade were the sub-Saharan immigrants, mostly Senegalese, who took her door looking for help. In dozens and dozens of notebooks (as Fernanda pointed with her hand) the names of hundreds and hundreds of person appear, who were helped to find work –legalized their situations- or to even more urgent matters such as food and clothing by Fernanda. A large of them are not now in the area, since Almeria is a temporary province for those who look for other destinations in Spain and Europe, but very often when they go through Almeria, they go to Fernanda and thank her for the care and affection that she gave them when they came to Spain. Most of them in canoe.

Entutorado en melón y sandía, ¿es posible? / Staking in melon and watermelon crops. Is it possible?

Imagen

Las dos fotografías están hechas hace solo unas días. En la primera de ellas se observan distintas tipologías de sandías entutoradas. Son de una finca de ensayos almeriense. Hay sandías de diferentes tamaños, pero la mayoría de pequeño calibre y pertenecen a tipos que no se cultivan habitualmente en España.

These two photos were taken just a few days ago. In the first one you can observe different kinds of staking watermelons. They are from an Almeria testing greenhouse. There are watermelons of different sizes but  most of them have a small size and they belong to types which are usually not grown in Spain.

Imagen

La segunda instantánea está hecha en un invernadero de la costa murciana. Es un experimento que el propio agricultor hace de motu propio “para probar qué pasa”, me explica. Es melón galia.

The second photo was taken in a Murcia coastal greenhouse. It is an experiment launched by the grower himself to see what happens, he explains to me. It is Galia Melon.

Las ventajas del entutorado de sandía y melón está en el marco de plantación, que puede ser más denso. A priori se supone que el agricultor puede aprovechar mejor el terreno y, por tanto, recoger más kilos.

The advantages of staking sandia and melon are in the plantation timeline, which can be denser. A priori, it supposes that the grower can take advantage of the surface of the soil better and so he can harvest more kilos.

En cualquier caso, el entutorado es más factible con variedades de fácil manejo. Por ejemplo, en melón se puede intentar en galia o cantaloup, pero se antoja más complicado en piel de sapo. Sin embargo, por lo que me cuentan la planta puede resistir bien el peso de un melón de tres kilos. El problema podría estar en que la recolección se atrasaría. Bueno, puede ser un obstáculo o justo lo contrario, ¿verdad?

Anyway, staking is more feasible with varieties which are easier to handle. For example, you can try staking with Galia melon or Cantaloupe, but it is more complicated with Piel de sapo melon. However, I got information that the plant can resist having fruits with a weight of 3 kilos very well. The problem is that the harvest will be delayed. Well, it could be an obstacle or quite the reverse, correct?

¡Ah, que no se me olvide! A nivel agronómico el entutorado permite evitar ciertos colores no deseados, de cara a la comercialización. Un cultivo entutorado no tendría la cama de color amarillo que se hace en el fruto al estar sujeto al suelo. Así que el color puede ser más uniforme.

 Before I forget! At agricultural level,Staking avoids certain colors which are not very well received for putting on sale. A staking crop would not have the yellow color bed which is provoked when the fruit must lie on the soil. So that the color can be more uniform.

Zeraim prepara un club selecto para su tomate como Nunhems con la fashion

Caniles

Los paralelismos con la fashion son evidentes, pero en este caso cambia el cultivo, tomate en lugar de sandía, y la casa de semillas promotora, Zeraim por Nunhems. La marca sería ‘Caniles’, una variedad de tomate pera que destaca por su consistencia y aguante poscosecha, que lo convierten en un tomate ideal para la exportación. De hecho, entre sus principales mercados de destino están Rusia y los países del Este.

Recientemente tuvo lugar en un hotel de Almerimar una reunión con comercializadoras del campo de Níjar, de La Cañada, del Poniente almeriense y de la costa de Granada donde se expuso este proyecto al que se podrán sumar las empresas asistentes firmando un contrato de exclusividad con esta casa de semillas. Contrato inicial de 3 años. Zeraim quiere producir ‘Caniles’ de forma exclusiva en España, quedando fuera de su cultivo países tan importantes como Marruecos o Turquía.

Existe un amplio listado de semilleros que podrán comercializar esta semilla. Se seguirán distintos protocolos para evitar que la semilla se venda a otros países y también para controlar las fincas y hacer un seguimiento que garantice la calidad del tomate marca ‘Caniles’, sello que solo podrán estampar quienes cumplan con todos los requisitos. ¿Os suena a lo que ya hace fashion con su sandía, verdad?

caniles-3

Zeraim is preparing a selected club for its tomato as Nunhems did with fashion

The paralelisms with Fashion watermelon are evident, but the crop changes in that case, tomato instead of watermelon and so do the seed companies, Zeraim instead of Nuhmens. Caniles would be the brand, a variety of plum tomato that sands out for its consistency and postharvest resistance, which is converted into a perfect tomato to be exported. Actually, between its principal markets are Russia and Eastern countries.

Recently  there was a meeting with Nijar, La Cañada, Poniente Almeriense and Costa de Granada marketing companies in an Almerimar hotel in which this project was exhibited and to which these attending companies can join subscribing an exclusive contract to his seed company. An initial contract of 3 years. Zeraim wishes to produce Caniles exclusively in Spain, leaving aside of this crop important countries such as Morocco or Turkey.

There is a wide list of nurseries which will be able to sell this seed. Different protocols will be followed to avoid this seed being sold to other countries and also to control the greenhouses and to monitor the guarantee of the quality of the tomato, this seal will only be used by those who comply all the requirements. Doesn’t it sound like what Fashion is already doing with its watermelon? Does it?

Mirando a Huelva. Fresones a ambos lados del Mediterráneo. España y Marruecos

Las provincias de Huelva y Almería están cada una en un extremo de Andalucía, pero su modelo agrícola tiene paralelismos llamativos. Y me voy a centrar en uno de ellos: el vecino del sur, al otro lado del charco, Marruecos. Los almerienses han sido siempre los más críticos con la competencía marroquí, manifestaciones, huelgas, escritos al Ministerio, a Bruselas… pero la fresa onubense está tan afectada por la entrada de fresón aluauí como lo pueda estar el tomate de Níjar o el murciano. Sin embargo, es curioso lo poco que trasciende la protesta onubense, suponiendo que la hubiera.

Imagen

He indagado un poco más allá y me he encontrado con lo siguiente. También en este sector hay ‘pájaros locos’ que me cuentan secretillos,  como que los técnicos de fresón que asesoran en las fincas freseras de Marruecos son de Huelva. Entre semana de lunes a viernes están en la provincia andaluza y llega el fin de semana y se cruzan al otro lado. En ferry desde Algeciras para seguir trabajando en lo mismo, pero en otro continente, el africano. Y luego el lunes de nuevo en Europa.

¿Pudiera entonces entenderse que no hay una competencia directa? Nada más alejado de la realidad, la competencia entre ambas zonas de producción existe en el cultivo del fresón, al igual que ocurre con el tomate o la judía. La mano de obra supone el 60% de los costes del productor onubense, así que los bajos salarios del continente africano hace que la rivalidad sea desigual. Ese es el motivo de que en los últimos tres años hayan emergido en Huelva dos nuevos cultivos más interesantes, como la frambuesa y el arándano. El fresón sigue siendo rentable, pero menos que antes, se paga a 0,85-0,90 aproximadamente, mientras que el kilo de arándanos puede estar en los 8 euros. Eso explica que se haya pasado de 8.000 hectáreas de fresón hace unos años a unas 6.000 hectáreas en la actualidad. Y que el arándano haya eclosionado con 1.500 hectáreas y la frambuesa con otras 1.500 ha. más.

Así que el vecino marroquí ha obligado a los empresarios onubenses a reinventarse buscando nuevos cultivos alternativos.

Imagen

Para saber más

El grueso de la campaña de la fresa en Huelva va de enero a mayo. En diciembre pueden estar las más tempranas y en los primeros días de junio las más tardías. Por zonas, Palos se lleva tres cuartas partes de la producción, y el resto municipios como Lepe y en menor proporción la Aldea del Rocío, donde las fincas son más grandes, de capital foráneo y donde es más fácil ver arándanos y frambuesas.

Imagen

Looking at Huelva. Strawberries on both sides of the Mediterranean Sea. Spain and Morocco

Almeria and Huelva provinces are at opposite ends of Andalucia but their agricultural models have peculiar parallelisms. And I am going to focus on one of them: the southern neighbour, on the other side of the pont, Morocco. The Almeria citizens have always been the most critical with the moroccan competition, strikes, protests, letters to the Ministery, to Brussels,… but the Huelva strawberry is as affected by the moroccan suply as the Nijar or Murcia tomate can be. However, it is curious how small their protests are, even if they made one.

I have looked into more information and I have found the following: there also are ‘crazy birds’ which tell me little secrets…like the strawberry experts who advise the strawberry growers and are from Huelva. From Monday to Friday the are in the andalusian province and when the weekend comes, they leave for Morocco. They take a ship from Algeciras to keep working in the same, but on another continent, Africa. And they are in Europe on Monday again.

Could it understand that there is no direct competition ? Not too further from the truth, the competition between both sides exists in the strawberry harvest the as in green beans and tomatoes. The labour cost supposes 60% of the Huelva growers overhead, so the lower moroccan labour cost makes the competition unequal. And that is the reason why during the last 3 years have emerged more new intersting crops such as raspberry or blueberry. The strawberry is still profitable, but less than before, the current price is between 0,85-0,90€, while a kg of blueberry can be around 8€. And that explains the decrease of the surface of the strawberry crop which has been reduced from 8.000 hectares to 6.000 hectares currently. And the blueberry and raspberry surface has emerged with 1.500 more hectares for each crop.

So, the moroccan neighbour has force the Huelva business owners to reinvent themselves looking for new alternative crops.

To know more:

The main part of the Huelva strawberry campaign takes from January to May. The earlier strawberry can be in December and in the first days of June the latest. Per areas, Palos has 3 quarters of the entire production and the rest of it, towns such as Lepe and in a smaller quantity La Aldea del Rocio, where the biggest plantations are of foreing capital and where you can see easier blueberry and raspberry.